"La precisión del término elegido en un contexto específico
para transmitir el significado exacto del texto de origen"
- además de sus conocimientos lingüísticos, los
traductores también deben contar con amplios conocimientos
técnicos del tema en cuestión. ¿Cuántos documentos especializados
se ven afectados por un traductor que no domina el sector de la
traducción? Para resolver este problema, Technical Translation se ha impuesto
la obligación de emplear exclusivamente traductores profesionales
con amplia experiencia en el campo tecnológico correspondiente,
bien sea técnico, legal, comercial o financiero. En muchos casos,
parte de su vida profesional se desarrolló en la industria o
profesión que ahora es una de sus especialidades.
PRINCIPALES ÁREAS DE ESPECIALIZACIÓN DE TECHNICAL TRANSLATION
Industria:
Automatización, Automoción, Centrales eléctricas, Compresores,
Farmacia, Ferrocarriles, Ingeniería de procesos, Máquinas
Herramienta, Nuclear, Petróleo, Química, Turbinas de gas,
etc.
- Manuales técnicos
- Hojas de datos
- Manuales de Garantía de Calidad ISO 9000
- Normas de seguridad...
Sistemas:
Eléctricos, Electrónicos, Hidráulicos, Mecánicos
- Manuales técnicos
- Dibujos técnicos
Equipos agrícolas y de construcción:
- Boletines técnicos mensuales
- Cursos de formación
- Manuales de los tiempos de reparación
- Manuales de servicio
- Manuales para operarios
- Presentaciones de marketing
Ingeniería:
- Contratos
- Documentos para licitaciones
- Manuales técnicos
Marketing:
Finanzas:
Legal:
- Partidas de nacimiento
- Certificados de Matrimonio
- Partidas de defunción
- Procesos de divorcio
- Contratos legales
Seguros:
Técnica (varios):
Aire acondicionado, Geología, Mecánica, Metalurgia, Patentes,
Refrigeración, Robótica
Multimedia:
- Manuales de instalación
- Programas
- Programas informáticos
- Sitios Web...
Copyright © 2007 - 2009 Technical Translation. Todos los derechos reservados.